4 Aralık 2013 Çarşamba

"Söylemek" Fiili Çekimleri ve Örnekler

Geia sas!

Alt satırlarda, Yunanca "söylemek, demek" fiilinin bazı temel çekimlerini, yazılış-okunuşlarını, Türkçelerini ve cümle sonlarında, Latin harfleriyle en uygun şekilde nasıl yazabileceğinizi bulacaksınız. 


Λέω. (Leo) : Söylüyorum.  -Lew.

Λες. (Les) : Söylüyorsun.  -Les.

Λέει. (Lei) : Söylüyor.  -Leei.

Λέμε. (Leme) : Söylüyoruz.  -Leme.

Λέτε. (Lete) : Söylüyorsunuz.  -Lete.

Λένε. (Lene) : Söylüyorlar.  -Lene.

*

Θα πω. (Tha po) : Söyleyeceğim.  -Tha pw.

Θα πεις. (Tha pis) : Söyleyeceksin.  -Tha peis.

Θα πει. (Tha pi) : Söyleyecek.  -Tha pei.

Θα πούμε. (Tha pume) : Söyleyeceğiz.  -Tha poume.

Θα πείτε. (Tha pite) : Söyleyeceksiniz.  -Tha peite.

Θα πουν. (Tha pun) : Söyleyecekler.  -Tha poun. !!Kelimeyi "poune" olarak da görebilirsiniz; fakat "poun" en doğru kullanılış biçimidir.

*

Είπα. (İpa) : Söyledim.  -Eipa.

Είπες. (İpes) : Söyledin.  -Eipes.

Είπε. (İpe) : Söyledi.  -Eipe.

Είπαμε. (İpame) : Söyledik.  -Eipame.

Είπατε. (İpate) : Söylediniz.  -Eipate.

Είπαν. (İpan) : Söylediler.  -Eipan. !!Kelimeyi "eipane" olarak da görebilirsiniz;  fakat "eipan" en doğru kullanılış biçimidir.


ÖRNEKLER

Τι λες; (Ti les) : Ne diyorsun?  -Ti les;


Θα σου πω ένα ψέμα. (Tha su po ena psema) : Sana bir yalan söyleyeceğim.  -Tha sou pw ena psema.  !!-Th sesi hafif bir tıslama ile verilmeli.


Τι σου είπαν και κλαις; (Ti su ipan ke kles) : Sana ne dediler de ağlıyorsun?  -Ti sou eipan kai klais;


Να σου πω ένα μυστικό; (Na su po ena mistiko) : Sana bir sır söyleyeyim mi?  -Na sou pw ena mustiko;


Να σου πω κάτι; (Na sou po kati) : Sana bir şey söyleyeyim mi?  -Na sou pw kati;


Ούτε μια συλλαβή δεν είπε. (Ute mia silavi den ipe) : Bir hece bile söylemedi.  -Oute mia sullabh den eipe.


Αυτός λέει πολύ καλά αυτό το τραγούδι. (Aftos lei poli kala afto to tragudi) : O (erkek) bu şarkıyı çok iyi söylüyor.  -Autos leei polu kala auto to tragoudi.


Το παιδί μας είπε ότι οι γονείς του έφυγαν από εδώ. (To pedi mas ipe oti i gonis tu efigan apo edo) : Çocuk, bize ana-babasının (ebeveynlerinin) buradan gittiğini söyledi.  -To paidi mas eipe oti oi goneis tou efugan apo edw.


Δεν θέλω να μου πεις ούτε μια λέξη. (Den thelo na mu pis ute mia leksi) : Bana bir kelime bile söylemeni istemiyorum.  -Den thelw na mou peis oute mia leksh.


Ότι και να πεις δεν θα σε ξαναπιστέψω. (Oti ke na pis den tha se ksanapistepso) : Ne dersen de sana tekrar inanmayacağım.  -Oti kai na peis den tha se ksanapistepsw.

Μου λέει όμορφα λόγια. (Mu lei omorfa logya) : Bana güzel sözler söylüyor.  -Mou leei omorfa logia.

Δεν άκουσα τι είπες. Μπορείς να το πεις ξανά σε παρακαλώ; (Den akusa ti ipes. Boris na to pis ksana se parakalo) : Ne dediğini duymadım. Tekrar söyleyebilir misin lütfen? -Den akousa ti eipes. Mporeis na to peis ksana se parakalw;

Θέλω να σου πω κάτι. (Thelo na su po kati) : Sana bir şey söylemek istiyorum.  -Thelw na sou pw kati.

Πες! (Pez) : Söyle!

Μας είπατε πολύ όμορφα νέα τώρα! (Mas ipate poli omorfa nea tora) : Bize çok güzel haberler söylediniz (verdiniz) şimdi!  -Mas eipate polu omorfa nea twra!


*

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder